Go to the Limits of Your Longing
God speaks to each of us as he makes us,
then walks with us silently out of the night.
These are the words
we dimly hear:
You, sent out beyond your recall,
go to the limits of your longing.
Embody me.
Flare up like a flame
and make big shadows
I can move in.
Let everything happen to you:
beauty and terror.
Just keep going. No feeling is final.
Don’t let yourself lose me.
Nearby is the country they call life.
You will know it by its seriousness.
Give me your hand.
—Rainer Maria Rilke, Book of Hours, I 59,
translated by Joanna Macy (listen to her read it here)
Gott spricht zu jedem nur, eh er ihn macht,
dann geht er schweigend mit ihm aus der Nacht.
Aber die Worte, eh jeder beginnt,
diese wolkigen Worte sind:
Von deinen Sinnen hinausgesandt,
geh bis an deiner Sehnsucht Rand;
gib mir Gewand.
Hinter den Dingen wachse als Brand,
daß ihre Schatten ausgespanntimmer
mich ganz bedecken.
Laß dir alles geschehn:
Schönheit und Schrecken.
Man muß nur gehn: Kein Gefühl ist das fernste.
Laß dich von mir nicht trennen.
Nah ist das Land, das sie das Leben nennen.
Du wirst es erkennenan seinem Ernste.
Gib mir die Hand.
(Das Stunden-Buch, 1918, full text archive)